Le Rôle de la Traduction dans la Dénomination des Maladies

68,30 €

71,90 €

-5%

Frais d'envoi limités à 4,90 € pour la France métropolitaine quel que soit le nombre d'articles. Délai de livraison : 2 à 5 jours.
Livraison dans le monde entier.

La Denomination des Maladies en Allemand

Le présent travail explore la place de la traduction dans la dénomination des maladies.

Il a été guidé par la question de recherche suivante : « comment les Allemands ont-ils exprimé, dans leur langue, les maladies des pays chauds à l’époque coloniale » ? Cette question a inspiré l’hypothèse selon laquelle les Allemands, afin de dénommer ces maladies qui leur sont encore inconnues, ont eu recours à des méthodes assimilables à des méthodes de traduction.

L’analyse d’un corpus extrait de documents publiés en allemand à cette même période et l’utilisation des théories linguistique, sémiotique et fonctionnelle nous ont permis de vérifier notre hypothèse.

En effet, l’analyse a révélé que les différents moyens de dénomination des maladies qui ont été utilisés, à savoir l’observation clinique, la toponymie, l’anatomo-clinique, la durée ou fréquence de la maladie, l’étiologie, la population affectée, le naturalisme et la référence culturelle, pourraient effectivement être assimilés à des méthodes de traduction et la dénomination elle-même, à de la traduction, car ils expriment, au moyen de la langue, des éléments non linguistiques.

Plus de détails

Livraison
Envoi en courrier suivi.
Livraison sous 2 à 4 jours en France et dans le monde entier.
Programme de fidélité
Votre panier totalisera 6 points fidélité vous offrant lors de votre prochain achat une réduction de 3,00 €
Avis clients
Soyez le premier à partager votre avis sur ce produit